汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
别做黑莲花行不行
《别做黑莲花行不行》作者:超高校级的卷王【完结】 简介: 上一世,路旻追捕了应郁怜整整十年。...(0)人阅读时间:2026-05-13西里斯的河岸农场
《西里斯的河岸农场》作者:三花大小姐【完结+番外】 本书简介: 王国的太阳坠落了,失去记忆的西里斯在一片陌生的森林里醒来。...(0)人阅读时间:2026-05-13半截诗
半截诗 作者:夏正年轻 简介: 恋爱脑转型,转完发现没老婆不行 比起花费时间精力去维持一段感情,填补精神上的空缺,林知行更想...(0)人阅读时间:2026-05-13覆辙
[gl百合] 《覆辙gl》作者:秦淮洲【完结】 文案: 昔日情敌相见,场面往往难堪。...(0)人阅读时间:2026-05-13