汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
那个爱了很久的朋友
[现代情感] 《那个爱了很久的朋友》作者:露西花【完结+番外】 简介: [言情小说+现代言情+治愈+美食+励志+青梅竹马+甜宠+市井生...(0)人阅读时间:2025-07-21在异世界成为唯一神明
[穿越重生] 《在异世界成为唯一神明》作者:橙桠【完结+番外】 文案:高考前,你不幸穿越到异世界,被万族奉为神明。...(0)人阅读时间:2025-07-21难恋之路
雨淅沥沥地下着,她没有撑伞,独自一人在雨中慢行,路上行人撑着伞匆匆地走过,没有人会停下来细细询问她从哪儿来?因此,也不会...(0)人阅读时间:2025-07-21红桃Q
[现代情感] 《红桃q》作者:打结【完结】 文案 *95年代/异国情缘/吊桥效应/体型差/sche...(0)人阅读时间:2025-07-21